Saltar a contenido principal Saltar a navegación principal

Analizarán problemáticas de la traducción español-portugués en un curso

"Introducción a la traducción (Español-Portugués)", se dictará los días jueves 10, 17 y 24 de noviembre y 01 de diciembre de 2022. Será bimodal (presencial y virtual a través de Moodle), de 18:00 a 20:30. Estará a cargo de Florencia Hötzel y es organizado por el Departamento de Portugués y la Secretaría de Extensión Universitaria de la FFyL de la UNCUYO.

22 de octubre de 2022, 07:35.

imagen Analizarán problemáticas de la traducción español-portugués en un curso

Aranceles e inscripción

Los/as interesados/as en participar de esta propuesta deberán registrarse e inscribirse en el enlace https://autogestion.ffyl.uncu.edu.ar/Login Para acceder al instructivo de registro e inscripción, hacer click en https://ffyl.uncuyo.edu.ar/upload/instructivo-registro-e-inscripcion.pdf

Los aranceles tendrán un valor de $2.500 para Alumnos, $3.500 para Egresados y Docentes y $5.000 para Público en General. Para acceder al instructivo de pagos, entrar al enlace https://ffyl.uncuyo.edu.ar/upload/instructivo-boton-de-pago.pdf

Para mayor información, podrán contactarse con formacionpermanente@ffyl.uncu.edu.ar

 

Fundamentación

La competencia traductora frente a textos técnicos, científicos y/o literarios excede el mero dominio de una lengua extranjera. El traductor profesional cuenta con un sistema de subcompetencias interrelacionadas que incluyen las habilidades extralingüística, cultural, instrumental y estratégica. Con este proyecto de curso y tallere de traducción, se busca capacitar a los alumnos del profesorado de portugués de la Universidad Nacional de Cuyo, así como a docentes y estudiantes avanzados de portugués como lengua extranjera, para el arte y la técnica de la traducción. 

La fundamentación de esta propuesta radica en el hecho de que la provincia de Mendoza no cuenta actualmente con ofertas de traductorados en este par de lenguas hermanadas por la geografía. Esta capacitación brindará herramientas técnicas y estrategias de traducción a docentes y alumnos en un ámbito provincial de gran intercambio académico, turístico y comercial con la República Federativa de Brasil. 

 

La docente : Florencia Hötzel

Es traductora literaria y técnico-científica en portugués por el Instituto Superior Lenguas Vivas. Ha realizado desde el año 2007 traducciones directas e inversas para diversas empresas, universidades y ONG. 

Entre los libros que ha traducido se encuentran La dialéctica de la agroecología (Editorial Hemisferio Sur, Buenos Aires) y Fonoaudiología en la infancia (Editorial Akadia, Buenos Aires). 

Desde el año 2009 es traductora para la Revista Latin Spots, publicada digitalmente en portugués y español. Actualmente se desempeña como profesora titular en las cátedras de Traducción Literaria I y Traducción Técnico-científica I en el Instituto Superior Lenguas Vivas en la carrera de traducción en lengua portuguesa. 

 

Contenidos

Qué es la traducción. Tipos de traducción. Qué se traduce. Quién traduce: la competencia traductora. Para qué se traduce: el encargo de traducción. El abordaje funcionalista en la traducción. Elementos del proceso de traducción. Aspectos lingüísticos y extralingüísticos del texto a traducir. La noción de problema en el proceso de traducción. La noción de dificultad. Métodos, técnicas, estrategias y procedimientos de traducción. El error de traducción. Fases del proceso de traducción. La noción de equivalencia y fidelidad. Interferencias lingüísticas en la traducción de lenguas afines. Práctica de traducción inversa guiada: fragmentos de textos en el ámbito del turismo, gastronomía, sociología, ingeniería y publicidad.

 

El curso será dictado en el mes de noviembre de forma bimodal con 4 encuentros presenciales (10, 17, 24 de noviembre y 01 de diciembre) de 18:00 a 20:30 hs.

Contenido relacionado